Код GXT |
Текст |
Перевод |
Код WAV |
Home Coming — BO3BPAШEHИE ДOMOИ |
MAN3_02 |
You missed the bus. |
TЫ ПPOПУCTИЛ ABTOБУC. |
|
MAN3_18 |
Sweet's out of jail, he's going to need a ride. |
CBИTA BЫПУCTИЛИ И3 TЮPЬMЫ, EMУ HУЖEH TPAHCПOPT. |
MAN3_CA |
Punk ass yay whores! |
3И 3AДHИЦИ ПPOCTИTУTKИ! |
24209 |
MAN3_CB |
Base pushing ass pussies! |
BЫ ГHOИHЫE 3AДHИЦИ! |
24210 |
MAN3_CC |
Punk crack bitches! |
MAЛOЛETHИE CУKИ! |
24211 |
MAN3_CD |
Crack-a-lack-a ass! |
ЖOПOЛИ3Ы! |
24212 |
MAN3_CE |
Get outta this neighborhood! |
УБИPAИTECЬ И3 3TOГO PAИOHA! |
24213 |
MAN3_CF |
I'll kill all you motherfuckers! |
Я УБЬЮ BAC BCEX, CУKИHЫ ДETИ! |
24214 |
MAN3_CG |
Y'all going down, motherfuckers! |
3ABAЛЮ BCEX, CУKИHЫ ДETИ! |
24215 |
MAN3_CH |
This was my mom's house! |
3TO БЫЛ ДOM MOEИ MAMOЧKИ! |
24216 |
MAN3_CI |
Strawberries! |
KO3ЛЫ! |
24217 |
MAN3_CJ |
Motherfuckers! |
УБЛЮДKИ! |
24218 |
MAN3_CK |
Crack hos! |
HEДOУMKИ! |
24219 |
Cut Throat Business — БИ3HEC ГOЛOBOPE3OB |
MAN5_BO |
Let's go hit those life-or-death busters. |
ИДEM HAБЬEM 3TИX ЖИBЫX-ИЛИ-MEPTBЫX ПAДOHKOB. |
24416 |
MAN5_F1 |
You lost Madd Dogg and OG Loc. |
TЫ ПOTEPЯЛ M3ДД ДOГГA И ЛOKA. |
|
MAN5_G3 |
Follow Madd Dogg and help him chase OG Loc. |
CЛEДУИ 3A M3ДД ДOГГOM И ПOMOГИ EMУ ПPECЛEДOBATЬ ЛOKA. |
Pimping — CУTEHEPCTBO |
PIMP_60 |
Excellent pimping! You've kept your girls safe. |
OTЛИЧHAЯ PA3BO3KA! TЫ ПOДДEPЖИBAЛ БE3OПACHOCTЬ CBOИX ДEBУШEK. |
|
cellphone call — 3BOHOK HA MOБИЛЬHЫИ |
MCAT05A |
Hey, it's CJ! |
3И, 3TO CИДЖИ! |
25024 |
MCES02A |
Now who's the loser? |
ИTAK, KTO ПPOИГPABШИИ? |
25214 |
MCES02B |
Eehh, I guess I am, holmes. |
XMM, HABEPHOE Я, ПAPHИ. |
25215 |
MCES02C |
Ooh shit, Cesar, sorry man. I thought you was Kendl. |
O, ЧEPT, ЦE3APЬ, И3BИHИ. Я ДУMAЛ, ЧTO 3TO KEHДЛ. |
25216 |
MCES02D |
We got this thing going since we were kids. |
MЫ BMECTE C ДETCTBA ДEЛAЛИ ДEЛA. |
25217 |
MCES02E |
That's OK, ese. |
BCE, OK, ПAPEHЬ. |
25218 |
MCES02F |
You drove good today. |
TЫ CEГOДHЯ XOPOШO E3ДИЛ. |
25219 |
MCES02G |
Yeah, thanks. |
ДA, CПACИБO. |
25220 |
MCES02H |
Anyway, I call to invite you over. |
BE PABHO, Я 3BOHИЛ, ЧTOБЫ ПPИГЛACИTЬ TEБЯ. |
25221 |
MCES02K |
Eerr, OK, what you got planned? |
XMM, OK, ЧTO TЫ ПЛAHИPOBAЛ? |
25222 |
MCES02L |
You wanna see my garage? I got some beer. |
XOЧEШЬ ПOCMOTPETЬ HA MOИ ГAPAЖ? У MEHЯ TAM ECTЬ ПИBO. |
25223 |
MCES02M |
Yeah, OK. |
ДA, OK. |
25224 |
MCES02N |
Bring a nice car, holmes, I'll tune it up for you |
ПPИBEДИTE MHE MAШИHУ, ПAPHИ, И Я CДEЛAЮ ДЛЯ TEБЯ TЮHИHГ |
25225 |
MCES02O |
For sure. I'll see you later. |
KOHEЧHO, EШE УBИДИMCЯ. |
25226 |
MCES08E |
Aw shit, I'm tied up right now. We're gonna have to get 'em next time, dude. |
BOT ЧEPT Я CEИЧAC HEMHOГO 3AHЯT. HAM ПPИДETCЯ ДOCTATЬ ИX B CЛEДУЮШИИ PA3 ЧУBAK. |
25289 |
MHEL_1L |
I'm not your friend at all! |
Я BOOБШE HE TBOИ ДPУГ! |
26213 |
MJIZ02A |
What's the problem, partner. |
B ЧEM ПPOБЛEMA, ПAPTHEP. |
26808 |
MJIZ02B |
T-Bone's waiting on you and bending my ear! |
T-БOH ЖДET TEБЯ И OБPЫBAET MHE УШИ! |
26809 |
MJIZ02C |
This ain't no holiday camp, CJ! |
3TO HE BOCKPECHЫИ ЛAГEPЬ! |
26810 |
MJIZ02D |
Get your ass down to the Easter Basin right now! |
HEMEДЛЛEHHO ИДИ B ПACXAЛЬHЫИ БACCEИH! |
26811 |
MLOC02F |
Don't mention it, |
HE3AЧTO, |
27407 |
MMILL2G |
I'm going out of town for a while, so you can make it look like a burglary. |
Я COБИPAЮCЬ HEHAДOЛГO B ГOPOД, TAK ЧTO TЫ MOЖEШЬ CДEЛATЬ ЧTOБЫ 3TO BЫГЛЯДEЛO KAK OГPAБЛEHИE. |
27817 |
MPUL01B |
What you want, Pulaski? |
Чего ты хочешь, Пуласки? |
28200 |
MPUL01G |
Why would I wanna leave? |
Зачем мне уезжать? |
28201 |
MPUL01H |
I love it here. |
Мне тут очень нравится. |
28202 |
MPUL01M |
Ay, Eddie, before you go… |
Эй, Эдди, прежде чем ты уйдёшь… |
28203 |
MPUL01O |
Go fuck yourself, you thick redneck chump. |
Иди в жопу, ты, толстый деревенский чурбан. |
28204 |
MROS01E |
their move! Salvatore's here, |
CAЛЬBAДOP TAM! |
28402 |
MROS03Q |
Just come over to the mansion, and I'm gonna page you with the address. |
ПPOCTO ПOДOИДИ K OCOБHЯKУ И Я OTOШЛЮ TEБE AДPEC HA ПEИДЖEP. |
28427 |
MSWE02A |
'Sup? |
ЧE? |
29013 |
MSWE02B |
CJ, it's Sweet. |
CИ-ДЖEИ, 3TO CBИT. |
29014 |
MSWE02C |
I thought you were on top of that problem. |
Я ДУMAЛ TЫ БЫЛ BЫШE 3TOИ ПPOБЛEMЫ. |
29015 |
MSWE02D |
Which problem? |
KAKOИ? |
29016 |
MSWE02E |
I got problems knee deep! |
MHE BCE ПPOБЛEMЫ ПO KOЛEHO! |
29017 |
MSWE02F |
Hey, man, there's pushers all over Ganton. |
CЛУШAИ, CTAPИHA, B ГAHTOHE HAE3ЖAЮT OДHИ БOP3ЫE. |
29018 |
MSWE02G |
I though you was going to put in time for your hood, man. |
Я ДУMAЛ, TЫ 3AИMEШЬCЯ CBOEИ БPATBOИ. |
29019 |
MSWE02H |
Tss, don't sweat me, bro. I'm on it. |
TCC, HE HAПPЯГAИ MEHЯ, БPATEЛЛO. Я CДEЛAЮ. |
29020 |
MSWE02J |
I hope so. |
HAДEЮCЬ. |
29021 |
MSWE02K |
'cause a lot of homies falling to that rock! |
ПOTOMУ ЧTO MHOГИE ПAДAЮT ПEPEД 3TOИ CKAЛOИ! |
29022 |
MSWE02L |
Like I said, I'm on it. |
Я ЖE CKA3AЛ, Я CДEЛAЮ. |
29023 |
MSWE03A |
Yeah? |
ДA? |
29024 |
MSWE03B |
You seen your soldiers recently? |
TЫ BИДEЛ HEДABHO CBOИX COЛДAT? |
29025 |
MSWE03C |
You seen what the streets are like? |
TЫ BИДEЛ, HA ЧTO ПOXOЖИ CTAЛИ УЛИЦЫ? |
29026 |
MSWE03D |
What you talking about? |
TЫ O ЧEM? |
29027 |
MSWE03E |
Damn base-heads! |
ЧEPTOBЫ TУПИЦЫ! |
29028 |
MSWE03F |
The Grove Street Families needs OG's, |
CEMЬЯM C ГPOУB CTPИT HУЖHЫ OГИ, |
29029 |
MSWE03G |
Not whacked-out chickenheads! |
HE XИЛO! |
29030 |
MSWE03H |
They won't roll when they so high! |
OHИ HE CKATЯTCЯ, KOГДA HAXOДЯTCЯ TAK BЫCOKO! |
29031 |
MSWE03J |
I'll go see what I can see. |
Я ПOИДУ ПOCMOTPЮ. |
29032 |
MSWE03K |
Well open your eyes this time! |
TOГДA XOPOШO PA3УИ ГЛA3A! |
29033 |
MSWE04A |
Wassup? |
ЧE HAДO? |
29034 |
MSWE04B |
What did I tell you about keeping an eye on yo'hood? |
Я TEБE ГOBOPИЛ, ЧTOБЫ TЫ CЛEДИЛ 3A CBOEИ БPATBOИ? |
29035 |
MSWE04C |
Yeah, my bad. Shit been hectic, man. |
ДA, Я OПЛOШAЛ. ФИГHЯ BЫШЛA, CTAPИHA. |
29036 |
MSWE04D |
Grove Street's full of strawberries! |
HA ГPOУB CTPИT ПOЛHO KЛУБHИЧKИ! |
29037 |
MSWE04E |
Ain't no OG out here who ain't high on yay! |
HE TAK MHOГO OГOB, KOTOPЫE БЫ HE ГOHЯЛИCЬ 3A TOБOИ! |
29038 |
MSWE04F |
No motherfucker going to bang when they fried! |
HИ OДИH KO3EЛ HE ПИKHET, KOГДA EГO 3AЖAPЯT! |
29039 |
MSWE04G |
I'll tell you what. I'm a do a hood patrol, find the pushers, and whack 'em. |
BOT ЧTO Я TEБE CKAЖУ. Я OTПPABЛЮ ПATPУЛЬ, HAИДУ 3TИX OTMOPO3KOB И 3AMOЧУ ИX. |
29040 |
MSWE04H |
You damn straight you will! |
HAДEЮCЬ HA TO! |
29041 |
MSWE06O |
You're too fat, CJ, you need some exercise. |
TЫ CЛИШKOM TOЛCTЫИ, cj, TEБE HAДO ПOУПPAЖHЯTЬCЯ. |
29065 |
MSWE10B |
So I understand. |
ИTAK, Я ПOHЯЛ. |
29097 |
MSWE10J |
Just because they're wearing greens, don't mean they're allies. Copy? |
TOЛЬKO И3-3A TOГO, ЧTO OHИ HOCЯT 3EЛEHOE, HE ДУMAИ, ЧTO OHИ COЮ3HИKИ. ПOHЯЛ? |
29104 |
MTEN03B |
What did you want? |
Чего вы хотели? |
29215 |
MTEN03D |
Oh yeah, of course! All my best friends framed me for murder. |
О да, конечно! Все мои лучшие друзья повесили убийство на меня. |
29216 |
MTEN03M |
Yeah, I hear you. |
Да, я вас услышал. |
29217 |
MTOR06N |
I guess I'm not a natural pilot, that's all. |
Я ДУMAЮ, Я COBCEM HE ПPИPOЖДEHHЫИ ПИЛOT, BOT И BCE. |
29651 |
MWUZ02A |
Hey, wassup? |
3И, KAK ДEЛA? |
30019 |
MWUZ02B |
Carl. It's Woozie. |
KAPЛ. 3TO BУ3И. |
30020 |
MWUZ02C |
Hey, how are things after, you know. |
3И, TAK ИДУT ДEЛA, TЫ 3TO 3HAEШЬ. |
30021 |
MWUZ02D |
Plans are a foot. |
ПЛAHЫ 3TO OCHOBA. |
30022 |
MWUZ02E |
Listen, sometimes I take an aerial tour of the city, |
CЛУШAИ, ИHOГДA, Я ЛETAЮ HAД ГOPOДOM, |
30023 |
MWUZ02F |
it helps to get above it all and see things in perspective. |
3TO ПOMOГAET MHE ПOДHЯTЬCЯ, И BИДИTЬ BCE B ПEPCПEKTИBE. |
30024 |
MWUZ02G |
I thought you might wanna come along. |
Я ПOДУMAЛ, TЫ 3AXOЧEШЬ ПPИИTИ. |
30025 |
MWUZ02H |
Yeah, man, I can get down with that. |
ДA, ПAPEHЬ, Я MOГУ C 3TИM CПPABИTCЯ. |
30026 |
MWUZ02J |
We'll meet up at the airport, see you soon. |
MЫ BCTPETИMCЯ B A3POПOPTУ, УBИДИMCЯ. |
30027 |
MWUZ02K |
For sure. |
KOHEЧHO. |
30028 |
MWUZ05A |
Eh, wassup, man? |
3И, KAK ДEЛA, ПAPEHЬ? |
30048 |
MWUZ07E |
Woozie, I got the passcard! |
BУ33И, У MEHЯ ECTЬ ПPOПУCK! |
30074 |
MWUZ08B |
Woozie. |
Вузи! |
30075 |
Los Desperados — ЛOC Д3CПEPAДOC |
ROT2_EO |
Nearly there! |
ПOЧTИ HA MECTE! |
33048 |
ROT2_EQ |
Behind us! |
C3AДИ! |
33050 |
ROT2_ER |
Watch our backs! |
ПPEKPЫBAИTE TЫЛ! |
33051 |
ROT2_ET |
On the rooftops! |
HA KPЫШAX! |
33053 |
End of the Line — KOHEЦ ПУTИ |
ROT4_LA |
Oh shiiiiit! |
O ЧE-E-EPT! |
33242 |
ROT4_MA |
Now, Sweet, let go! |
TEПEPЬ, CBИT, OTПУCTИ! |
33244 |
ROT4_NG |
Barricade! |
БAPИKAДЫ! |
33255 |
ROT4_NO |
OIL! |
MACЛO! |
33262 |
ROT4_NT |
National Guard! |
HAЦИOHAЛЬHAЯ ГBAPДИЯ! |
33267 |
ROT4_QE |
He's trying to run us off the road! |
OH ПЫTAETCЯ CБИTЬ HAC C ДOPOГИ! |
33278 |
ROT4_RE |
He lost control! |
OH ПOTEPЯЛ KOHTPOЛЬ! |
33283 |
ROT4_TE |
Eyes front, CJ! |
CMOTPИ BПEPEД, CИ ДЖEИ! |
33290 |
Ryder — PAИДEP |
RYDX_AH |
Man, take me back to Grove Street, CJ. |
Чел, отвези меня обратно на Гроув-стрит, Си-Джей. |
34207 |
RYDX_AI |
Now let's head back to the crib, Carl. |
А теперь давай вернёмся на родину, Карл. |
34208 |
RYDX_AJ |
It's time to hit Grove Street hood. |
Пришло время навестить квартал Гроув-стрит. |
34209 |
RYDX_AK |
Let's go back to the tilt. |
Давай вернёмся в логово. |
34210 |
RYDX_AQ |
Help me, homie. |
Помоги мне, братан! |
34216 |
RYDX_AR |
CJ, get me a hand here. |
Си-Джей, дай мне руку! |
34217 |
RYDX_AS |
Where my homie CJ when I need him? |
Где мой братан Си-Джей, когда он мне нужен? |
34218 |
RYDX_AT |
Come on, CJ, don't be a buster. |
Брось, Си-Джей, не будь ублюдком. |
34219 |
RYDX_AU |
CJ, you acting like a bitch, man. |
Си-Джей, ты ведёшь себя как сука, чел. |
34220 |
RYDX_BA |
Blast on these fools. |
Мочи этих придурков! |
34221 |
RYDX_BB |
Get kung fu nasty with them. |
Устрой им кунг-фу-шутиху. |
34222 |
RYDX_BD |
Slap them silly. |
Отшлёпай их до потери пульса. |
34224 |
RYDX_BE |
Chew them up. |
Разжуй их. |
34225 |
RYDX_BF |
Let's deal with these fools. |
Давай разберёмся с этими придурками. |
34226 |
RYDX_BH |
Retreat. |
Отступаем! |
34228 |
RYDX_BJ |
Hey, let's bail outta here. |
Эй, давай сваливать отсюда! |
34230 |
RYDX_BK |
Tactical retreat. |
Тактическое отступление! |
34231 |
RYDX_BL |
Let's get outta here. |
Давай выбираться отсюда! |
34232 |
RYDX_BM |
We need some wheels, CJ. |
Нам нужны какие-нибудь колёса, Си-Джей. |
34233 |
RYDX_BN |
We need a ride, CJ. |
Нам нужна тачила, Си-Джей. |
34234 |
RYDX_BO |
Get us a ride over there. |
Найди нам тачилу сюда. |
34235 |
RYDX_BP |
Get us a car, CJ. |
Найди нам тачку, Си-Джей. |
34236 |
RYDX_BQ |
Don't hang around, CJ, move. |
Не мешкай, Си-Джей, двигай! |
34237 |
RYDX_BR |
Drive, CJ, drive. |
Гони, Си-Джей, гони! |
34238 |
RYDX_BS |
Stab off. |
Рви когти! |
34239 |
RYDX_CA |
Man, quit with the stupid shit, CJ! |
ЧУBAK, ПPEKPATИ 3TO TУПOE ДEPЬMO, CИДЖEИ! |
34240 |
RYDX_CB |
Quit fooling around and drive, fool. |
Хватит дурака валять; погнали, придурок. |
34241 |
RYDX_CC |
On four wheels, bitch. |
На четырёх колёсах, сука! |
34242 |
RYDX_CD |
Hey, listen to me, CJ. |
Эй, послушай меня, Си-Джей. |
34243 |
RYDX_CE |
Man, turn it down for a second. |
Чел, сделай потише на секунду. |
34244 |
RYDX_CF |
And then kill that noise for a minute. |
А потом на минуту приглуши этот шум. |
34245 |
RYDX_CG |
And then turn that shit off. |
А потом выключи это дерьмо. |
34246 |
RYDX_CH |
Well, just remember what I said, alright? |
Ну, просто помни, что я говорил, хорошо? |
34247 |
RYDX_CI |
Just keep that on your brain, homie. |
Просто держи это в голове, братан. |
34248 |
RYDX_CJ |
CJ, you such a mark. |
Си-Джей, какой же ты растяпа! |
34249 |
RYDX_CK |
Leaving your homies in trouble again, man. |
Опять оставляешь своих корешей в беде, чел. |
34250 |
RYDX_CL |
Get up, CJ! You ain't fooling me. |
Вставай, Си-Джей! Ты меня не проведёшь. |
34251 |
RYDX_CM |
CJ! CJ! |
Си-Джей! Си-Джей! |
34252 |
RYDX_CN |
Come on, homie! Get up, CJ. |
Ну же, братан! Вставай, Си-Джей. |
34253 |
RYDX_CO |
Any excuse to let us down, huh, man? |
Под любым предлогом подведёшь нас, а, чел? |
34254 |
RYDX_CP |
So what, you gonna die on me, bitch? |
Так чё, ты собираешься сдохнуть прям тут, сука? |
34255 |
RYDX_CQ |
Here's your cut, CJ. |
Вот твоя доля, Си-Джей. |
34256 |
RYDX_CR |
Here's your green, homeboy. |
Вот твоя зелень, братишка. |
34257 |
RYDX_CS |
Here go your share 20%. |
Вот твоя доля, 20%. |
34258 |
RYDX_CT |
Here's your fair share. |
Вот твоя честная доля. |
34259 |
RYDX_DA |
You a buster. Come always be a buster. |
Ты – ублюдок! И всегда был таким. |
34260 |
RYDX_DB |
Go back to Liberty, punk. |
Возвращайся в Либерти, сопляк. |
34261 |
RYDX_DC |
You ain't no banger, homeboy. |
Ты вовсе не бандит, братишка. |
34262 |
RYDX_DD |
You ain't OG material. |
Ты не подходишь для ОуДжи. |
34263 |
RYDX_DE |
Think you can all come fool me? |
Думал, ты сможешь меня одурачить? |
34264 |
RYDX_DF |
You up against a ninja, fool. |
Ты противостоишь ниндзя, придурок. |
34265 |
RYDX_DG |
You ain't nothing, CJ. |
Ты – ничтожество, Си-Джей. |
34266 |
RYDX_DH |
CJ, you ain't never understood shit. |
Си-Джей, ты никогда нихера не понимал. |
34267 |
RYDX_DI |
Smoke always said you was stupid, homie. |
Смоук всегда говорил, что ты тупой, братан. |
34268 |
RYDX_DJ |
LB ain't gonna like this. |
ЭлБи это не понравится. |
34269 |
RYDX_DK |
LB gonna notice that. |
ЭлБи заметит это. |
34270 |
RYDX_DL |
LB gave me the van in good faith. |
ЭлБи дал мне фургон с добрыми намерениями. |
34271 |
RYDX_DM |
Watch the van, idiot. |
Осторожнее с фургоном, идиот! |
34272 |
RYDX_DN |
Can't you drive anything without wrecking it? |
Разве ты не умеешь водить что-либо, не разбив это? |
34273 |
OG Loc — OГ ЛOK |
SMOX_AF |
You drive. |
Ты за рулём. |
35805 |
SMOX_AG |
You drive, dude. |
Ты за рулём, чувак. |
35806 |
SMOX_AH |
You better drive. |
Лучше ты веди. |
35807 |
SMOX_AI |
CJ, take me home. |
Си-Джей, отвези меня домой. |
35808 |
SMOX_AJ |
Take me back to the crib. |
Отвези меня обратно на хату. |
35809 |
SMOX_AK |
Carl, I got to go home now, player. |
Карл, теперь мне пора домой, игрок. |
35810 |
SMOX_AL |
Cool, homie. Now take me home. |
Круто, братан. Теперь отвези меня домой. |
35811 |
SMOX_AM |
Hold up! |
Погоди! |
35812 |
SMOX_AN |
Hey chill out! |
Эй, остынь! |
35813 |
SMOX_AO |
Hey, I don't run too good, wait up man! |
Эй, я не очень хорошо бегаю; подожди, чел! |
35814 |
SMOX_AP |
Relax a little, wait up! |
Расслабься немного, подожди! |
35815 |
SMOX_AQ |
Help, I'm getting shot at. |
Помогите, в меня стреляют. |
35816 |
Running Dog — БEГУШИИ ПEC |
SMO2_EA |
CJ, get in! |
CИДЖEИ, CAДИCЬ! |
35220 |
SMO2_FA |
Come on CJ! |
ДABAИ CИДЖEИ! |
35221 |
SMO2_GC |
Who? |
KTO? |
35227 |
SMO2_GD |
Tenpenny. |
TEHПEHHИ. |
35228 |
Wrong Side of the Tracks — HE ПO TУ CTOPOHУ PEЛЬC |
SMO3_AJ |
What are you talking about? |
O ЧEM TЫ ГOBOPИШЬ? |
35408 |
SMO3_AM |
Whatever. |
HИKTO. |
35411 |
SMO3_FB |
Train, CJ, train! |
ПOE3Д CИДЖEИ ПOE3Д! |
35432 |